Die deutsche Sprachversion von 40tude Dialog wurde erstellt von Andreas Loch als Übersetzer sowie Lars Biskupek und Enrico Bauer als Kontrollleser. Wir haben uns bemüht, die Übertragung so "sanft" wie möglich zu gestalten, so wurden beispielsweise Begriffe, in technischem Zusammenhang im Original belassen, wenn uns eine Übersetzung überflüssig oder sogar schädlich erschien. Insbesondere die für die Kommunikation wichtigen Header der Artikel und die sich auf diese beziehenden Funktionen in 40tude Dialog sind deshalb nicht ins Deutsche übersetzt worden. Zudem wurden für eine bessere Kompatibilität die Shortcuts wo immer möglich von der englischen Originalversion übernommen. Deshalb entsprechend jedoch die Shortcuts oft nicht dem Anfangsbuchstaben des Menüeintrags. Bitte meldet Kritik, Lob und Verbesserungsvorschläge bei Mantis http://www.40tude.com/dialog/mantis/, indem ihr dort die Kategorie "Translation and Localization issues" für euren Eintrag wählt. Tipps & Tricks zum Programm findet ihr in deutscher Sprache auf http://borumat.de/40tude-dialog-newsreader-tipps.htm. Diskussionen rund um 40tude Dialog werden in de.comm.software.40tude-dialog geführt. Skripte zur individuellen Anpassung und Erweiterung von 40tude Dialog gibt es auf http://www.40tude.com/dialog/wiki/index.php/Script%20Library. Eigene Skripte können dort auch veröffentlicht werden. Viel Spaß bei der Arbeit mit der deutschen Version von 40tude Dialog! April 2004